世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

連絡もらえて嬉しいって英語でなんて言うの?

連絡もらえてすごく嬉しいって英語でI’m good to hear from you.と表現すると思いますが、I'm glad to hear from you.とどちらが正解ですか?それとも両方正解ですか?使用頻度、ニュアンスの違いがあれば合わせて教えてください。
default user icon
HIDEYAさん
2023/10/26 08:51
date icon
good icon

8

pv icon

11512

回答
  • It's so nice to hear from you.

ご質問ありがとうございます。 ・「It's so nice to hear from you.」 (意味)連絡もらえて嬉しい <例文>It's so nice to hear from you. I was wondering how you've been doing. I'm glad you're doing well in London. <訳>[連絡](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32892/)もらえて嬉しい。 元気にしてるかなぁって思ってたの。ロンドンで 元気にしててよかった。 参考になれば幸いです。
回答
  • I’m really glad to hear from you.

  • It’s good to hear from you.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I’m really glad to hear from you. とすると、「ご連絡をもらえて本当に[嬉しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37641/)です。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ It’s good to hear from you. 連絡があってよかった 参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

11512

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:11512

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー