That place has a real '80s vibe, like in the bubble era.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
That place has a real '80s vibe, like in the bubble era.
とすると、『あのお店は[バブル](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68584/)時代のような80年代感が漂う。』と言えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
bubble era バブルの時代
vibe 雰囲気
参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができます。
ーThat store has a touch of the bubble economy days.
「あの店はバブル感が漂っている」
bubble economy days「バブル期」を使って表現すると良いでしょう。
to have a touch of the bubble economy days で「バブル感が漂っている」
ーThat store reminds me of the bubbly days in Japan.
「あの店は日本のバブル感がある」
to remind someone of the bubbly days「人にバブル期を思い出させる」を使っても表現できます。
ご参考まで!