It's a shame that I have to work inside when the weather is so nice.
It's kind of sad that I'm stuck inside working when it's such a beautiful day out there.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt's a shame that I have to work inside when the weather is so nice.
「いい天気なのに屋内で仕事なんてもったいない」
It's a shame that ... で「…とはもったいない」と言えます。
to work inside で「屋内で働く」
ーIt's kind of sad that I'm stuck inside working when it's such a beautiful day out there.
「外はあんなに天気が良いのに屋内にこもって仕事なんて悲しい」
to be stuck inside で「屋内にこもる・缶詰になる」
ご参考まで!
It's such a nice day; it's a shame we have to work indoors.
ご質問ありがとうございます。
・「It's such a nice day; it's a shame we have to work indoors.」
(意味)いい天気なのに[屋内](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/92651/)で仕事なんてもったいない
<例文>It's such a nice day; it's a shame we have to work indoors. I wish we could work outside.
<訳>いい天気なのに屋内で仕事なんてもったいない。 外で働けたらいいのに。
参考になれば幸いです。