海外の知人へクリスマスギフトを送りましたがまだ届いてません、お菓子の消費期限が恐らく切れたので、もし消費期限が気になるようなら捨てて下さい と相手にメッセージ送る場合です。
この場合、次のような言い方ができます。
ーIf you're worried at all, just throw it out.
「少しでも気になるなら捨てちゃって」
at all で「少しでも」
to throw out で「捨てる」
ーIf you're not sure it's still good, you can get rid of it.
「まだ大丈夫か分からなかったら、処分してくれていいよ」
to get rid of ... で「…を処分する」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「The sweets are expired, so you can throw it away if you don't want to eat it. 」
(意味)お菓子の消費期限が恐らく切れたので、食べたくなければ捨てて下さい
・sweets お菓子
・throw it away 捨てる
参考になれば幸いです。