一生懸命やって無駄になることはない。とは何と言いますか?良い言い回しがあればお願い致します。
こんばんは。ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介しますね。
《英訳例》
Hard work always pays off.
一生懸命努力すれば、必ず報われます。
↓
hard work
懸命な努力
always
いつも
pay off
報われる
《語句》
【英辞郎】
hard work
大変な努力、猛勉強、勤勉
pay off
【句自動】〔努力や投資などが〕利益[効果]を生む[もたらす・挙げる]
《解説》
★ 英訳例について
Toshiさんのおっしゃりたいことに近いのではと思い、ご紹介しました。
hard workは「(懸命な)努力」ですね。
pay offは、努力が「報われる」というときによく使われます。
【例:hard work】
Hard work always beats talent if talent doesn't work hard.
→努力に勝る天才なし。
【例:pay off】
I am glad your hard work has paid off.
→努力が実って良かったですね。
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
一生懸命やって無駄になることはない、は以下のように英訳できます。
1)There is no such thing as "wasting time" when you are working hard.
一生懸命やってる時に、「時間を無駄にしてる」なんてことはありえない
There is no such thing as ○○
=○○のようなものはない
例1
There is no such thing as ghosts
=お化けなんてものはいない
例2
There is no such thing as ”free food without labor”
=「労働なしでただのごはん」というものはない=働かざるもの食うべからず
I hope it helps :)