"Blaming coworkers for their mistakes while ignoring your own is like throwing stones in a glass house."
「自分のミスを棚に上げて同僚のミスを責めるなんて、天につばするようなものだ」は、例えば次のように表現できます。
"Blaming coworkers for their mistakes while ignoring your own is like throwing stones in a glass house." 「自分のミスを無視して同僚のミスを責めるなんて、ガラスの家に石を投げるようなものだ。」
「自分のミスを棚に上げる」は "ignoring your own mistakes"、「同僚のミスを責める」は "blaming coworkers for their mistakes" と表現します。"like throwing stones in a glass house" は「天につばするようなもの」という意味ではないですが、類似の表現です。"throwing stones in a glass house" は「ガラスの家で石を投げる」という比喩で、自分もやってはいけないことをしているのに他人を非難することの危険性を指しています。