世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

デリバリーサービスが届いたら預かっておいてください。って英語でなんて言うの?

マンションの管理人さんに頼む場合を想定しています。
male user icon
Naoさん
2016/10/02 02:12
date icon
good icon

9

pv icon

18661

回答
  • Could you keep the delivered package for me?

Could you keep the delivered package for me? 相手に依頼をするときのお決まりフレーズ”Could you-?” もちろん” Would you-?”も大丈夫です。 "keep"は日本では「保つ」とならってきたかと思いますが、 これは〜を預かっておく、もらうなどの意味でよく使われます! for me?はなくてもよいのですが、きちんと伝えた方が相手への配慮や 依頼のニュアンスが出せますよ。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Could you accept the delivery for me when it comes?

  • Please hold my delivery for me when it arrives.

  • I'm having something delivered here. Can you hold on to it for me?

英訳1:「荷物が届いたら、受け取っていただけますか?」 英訳2:「荷物が到着したら、預かっておいてください」 英訳3:「ここに荷物が届きます。預かっていただけますか?」 holdもhold on toも、「~を(ある場所で)持っておく、保持する」という意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Could you please hold the delivered package for me?

→デリバリーサービスが届いたら預かっておいてください。 今回は、"please" の位置、主語のあとにしましたが、もちろん文の最後などでも 良いですよ。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

9

pv icon

18661

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:18661

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー