You don't have to phrase it in a way that's convenient for you.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、この場合の『うまく言わんでいいし。』というのは、『自分の[都合のいい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/97442/)ように言わなくてもいいよ』という意味だと思います。英語で言うと、
You don't have to phrase it in a way that's convenient for you.
と言えますね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
phrase ~を言い表す、表現する
convenient for 人にとって都合が良い
参考になれば幸いです。
You don't have to be witty.
Nice pun, but no thanks.
I didn't ask for a joke.
「別にうまいこと言わなくていいから。」
「ナイスな洒落だけど、そういうの求めてないから。」
「冗談を聞いてるんじゃないんだけど。」
・witty「(言葉の使い方が)巧みな、機知に富んだ」
日本語の「うまいこと言う」に最も近い形容詞です。You don't have to be witty. で「わざわざ賢い(面白い)言い回しをしなくていい」と伝えられます。