まだ悪いところも良いところも怒った顔も泣いた顔も知らないって英語でなんて言うの?
付き合う前に、まだ少ししか相手を知らないのに、本当に好きとは簡単に言えません。
回答
-
(1)I really don't know anything about you.
-
(2)I need a bit more time to know you.
(1)直訳です。言葉だけでなく、発想もとても日本的です。
(2)「なんにもしらない」という否定的な発想よりも「君のことを知るにはもう少し時間が必要かな?」という方が英語の発想です。
言葉の違いではなく、文化的な物の考え方の違いですね。
I hope it helps