プレゼントを相手に送る時に匂い過敏症の人もいるので、(ボディソープなど) 匂いつきは大丈夫ですか?無臭が良いですか? と相手に尋ねる場合です。
ご質問ありがとうございます。
・「Unscented soap」
(意味) 無臭の石鹸
・「Do you like the smell of the gifts I sent you?」
(意味) 私が送ったプレゼントの匂いどう?
<例文>Do you prefer unscented soap?
<訳>無臭の石鹸の方がいいですか?
<例文>Do you like the smell of the gifts I sent you?// They smell amazing.
<訳>私が送ったプレゼントの匂いどう?//いい匂いです。
参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーAre you okay with body soap that has a fragrance/scent?
「香り付きのボディーソープは大丈夫ですか?」
ーDo you mind body soap that smells like roses?
「薔薇の匂いのボディーソープは嫌じゃないですか?」
例:
Are you okay with body soap that has a fragrance or do you prefer fragrance free body soap?
「香り付きのボディーソープは大丈夫ですか、それとも無臭の方が良いですか?」
ご参考まで!