世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

心に刺さるって英語でなんて言うの?

感動したという意味で心に刺さると言いたい場合です

default user icon
Takuさん
2024/02/29 05:38
date icon
good icon

12

pv icon

4747

回答
  • to resonate in one's heart

  • to be moved

感動したという意味で使う「心に刺さる」なら次のような言い方をすると良いでしょう。
ーto resonate in one's heart
ーto be moved

例:
Her words really resonated in my heart.
「彼女の言葉はとても心に刺さった」=「心に響いた・感動した」

I was moved by what she said.
「彼女の言ったことが心に刺さった」=「心を動かされた・感動した」

「心に刺さる」は、ネガティブな意味でも使われるので、その場合は次のような言い方ができます。
ーHis remarks really pierced my heart.
「彼の発言は私の心に刺さった」

ご参考まで!

good icon

12

pv icon

4747

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:4747

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー