Even this place has been inundated with surges of overtourism.
この場合の「波」は、私なら surge「大波・殺到」を使って表現します。
ーEven this place has been inundated with surges of overtourism.
「この場所でさえオーバーツーリズムの波が押し寄せている」
to be inundated with で「人や場所に押し寄せる」
surges of overtourism で「オーバーツーリズムの波」
ご参考まで!
・The wave of overtourism is hitting here.
「オーバーツーリズムの波がここを襲っている(押し寄せている)」という直訳に近い自然な表現です。
・Even Yugawara is feeling the effects of overtourism.
「湯河原でさえオーバーツーリズムの影響を感じている」と言うと、静かな場所にもその波が及んでいるニュアンスが伝わります。