湯河原がとても混雑していたので、ここにまでオーバーツーリズムの波が押し寄せていると言いたかったのですが、そのままwaveという単語を使えますか?
この場合の「波」は、私なら surge「大波・殺到」を使って表現します。
ーEven this place has been inundated with surges of overtourism.
「この場所でさえオーバーツーリズムの波が押し寄せている」
to be inundated with で「人や場所に押し寄せる」
surges of overtourism で「オーバーツーリズムの波」
ご参考まで!