世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

暴行されるよりは崖から飛び降りたほうがましだって英語でなんて言うの?

「暴行されるよりは崖から飛び降りたほうがましだ」と英語で言いたいです。
default user icon
Arisaさん
2024/03/04 23:58
date icon
good icon

2

pv icon

956

回答
  • I'd rather jump off a cliff than be assaulted by someone.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI'd rather jump off a cliff than be assaulted by someone. 「誰かに暴行されるより崖から飛び降りたほうがましだ」 to jump off a cliff「崖から飛び降りる」 to be assaulted「暴行される」 「誰かに暴行されるより」は次のようにも言えます。 ーthan be attacked by somebody ご参考まで!
回答
  • I'd rather jump off a cliff than be assaulted.

I'd rather jump off a cliff than be assaulted. I would sooner jump from a cliff than let anyone assault me. ・I'd rather... than... 「〜するよりもむしろ…したい(ましだ)」という、自分の選択や好みを強調する定番のフレーズです。I'd は I would の短縮形です。
good icon

2

pv icon

956

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:956

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー