日常会話の人物評です
この場合、次のような言い方ができます。
ーHe doesn't mean any ill will, but he has a harsh attitude towards others.
「彼は悪意はないけれど、人当たりがきつい」
ill will「悪意」
to have a harsh attitude towards others で「人当たりがきつい」
ーHe's not trying to be mean, but he's a little hard on others.
「彼は意地悪くしているわけではないが、他人に少しきつい」
to be hard on others で「他人にきつい・つらく当たる」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「He's not trying to be mean, but he can come off as harsh sometimes.」
(意味) 彼は悪意はないけど、人当たりがきつい
<例文>He's not trying to be mean, but he can come off as harsh sometimes. I think he's a really nice person.
<訳>彼は悪意はないけど、人当たりがきつい。 私は彼がとてもいい人だと思う。
参考になれば幸いです。