世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「失礼かもしれないけど」って英語でなんて言うの?

「失礼かもしれないけど、意外だと思った」 と言いたいときなんと言えば良いか教えてください
default user icon
Junjiさん
2024/03/24 19:22
date icon
good icon

1

pv icon

71

回答
  • It might be kind of rude to say, but that's not what I expected.

  • You might not think it's very polite, but I thought that was surprising.

詳しいシチュエーションがわかりませんが、次のような言い方ができると思います。 ーIt might be kind of rude to say, but that's not what I expected. 「失礼かもしれないけど、意外だった」 that's not what I expected「それは私が期待したことではなかった」=「意外だった」と言えます。 ーYou might not think it's very polite, but I thought that was surprising. 「失礼かもしれないけど、意外だった」 I thought that was surprising「それは驚きだと思った」=「意外だった」 ご参考まで!
回答
  • I don't mean to be rude, but I found it quite surprising.

ご質問ありがとうございます。 ・「I don't mean to be rude, but I found it quite surprising.」 
(意味) 失礼な事言うつもりないけど、結構意外だと思った。 <例文>I don't mean to be rude, but I found it quite surprising. I didn't expect it. <訳> 失礼な事言うつもりないけど、結構意外だと思った。予期してなかった。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

71

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:71

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら