When you think about it, he succeeded because his parents provided the funding.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
When you think about it, he succeeded because his parents provided the funding.
『彼が成功したのは、[元はといえば](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49371/)親が資金を用意したからです。』
When you think about it, they got divorced because he cheated on her.
『彼らが離婚したのは、元はと言えば彼が浮気したからです。』
というようにというように、when you think about it を使い、『よく考えると・そもそも』というニュアンスを伝えられます。
参考になれば幸いです。
When you get right down to it, the reason why he succeeded was because his parents funded him.
After all, the reason why they divorced was his adultery.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhen you get right down to it, the reason why he succeeded was because his parents funded him.
「彼が成功したのは元はと言えば彼の両親が資金を与えたからだ」
ここの「元はと言えば」は、when you get right down to it を使って表現できます。
ーAfter all, the reason why they divorced was his adultery.
「彼らが離婚したのは、元はと言えば彼の不倫だ」
ここの「元はと言えば」は after all を使って表現できます。
ご参考まで!