世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

もう行くのでどうぞ(私はもう出るからこの席を使っての略)って英語でなんて言うの?

会話の時間が一瞬0.5秒くらいしかない場合、満席の店内や車内で席を探している人に「もう行くのでどうぞ(私たちはもう出る/降りるので良ければこの席を使って)」と自分の座っている席を譲る時に使える英語表現を教えてください。英語しゃべれる風の人が「Excuse me, we are going...so...」とだけ言っていたのですがleavingが正しいのではないかとずっと気になってモヤモヤしています
default user icon
yokaさん
2024/04/02 12:51
date icon
good icon

3

pv icon

410

回答
  • We're leaving.

  • We're getting off (at the next stop.)

yokaさんのおっしゃる通り、この場合は going ではなく leaving を使うのが正しいです。 なので We're leaving. と言うと良いですよ。 もし電車内で言うなら ーWe're getting off soon. ーWe're getting off. ーWe're getting off at the next stop. などと言うことができますよ。 ご参考まで!
回答
  • I'm getting off soon, so you can sit here if you'd like.

ご質問ありがとうございます。 ・「I'm getting off soon, so you can sit here if you'd like. 」 
(意味) もう降りるので良ければこの席座っていいですよ。 <例文>I'm getting off soon, so you can sit here if you'd like.// Thank you! <訳> もう降りるので良ければこの席座っていいですよ。//ありがとう! 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

410

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:410

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー