世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

傘をさすほどの雨ではないって英語でなんて言うの?

さしてもいいけど自分にとっては傘をささなくても大丈夫かなというときの表現を教えてほしいです
female user icon
MIKIさん
2024/04/04 09:10
date icon
good icon

2

pv icon

83

回答
  • It's not raining hard enough to use an umbrella.

  • It's raining, but not so hard that I need an umbrella.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIt's not raining hard enough to use an umbrella. 「傘を使うのに十分なくらい雨が激しく降っていない」=「傘をさすほどの雨ではない」 ーIt's raining, but not so hard that I need an umbrella. 「雨は降っているが、傘が必要なほど激しくない」=「傘をさすほどの雨ではない」 ご参考まで!
回答
  • It's not raining hard enough to need an umbrella.

ご質問ありがとうございます。 ・「It's not raining hard enough to need an umbrella.」 
(意味) 傘をさすほどの雨ではない <例文>It's not raining hard enough to need an umbrella. I don't think you need it but you can if you want to. <訳>傘をさすほどの雨ではない。傘必要ないと思うけど欲しかったら持っていっていいよ。 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

83

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:83

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら