その土地の発祥の食べ物を食べた時の、本場は違うね、ってどういうふうに表現しますか?
例えば、アメリカでマクドナルドのハンバーガーを食べたときに、冗談で、本場のハンバーガーは美味しいね、と言いたいときなどです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーAuthentic American burgers are delicious!
「本場のアメリカのハンバーガーは美味しいね」
authentic で「本場の・本物の」
ーThe real thing is quite different.
「本場のはすごく違うね」
the real thing で「本場のもの」とも言えます。
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
You know, they say burgers taste best where they're born!
とすると、『本場のハンバーガーは美味しいって言うよね』というニュアンスで冗談っぽく伝えられます。
参考になれば幸いです。