質問ありがとうございます。
例:
ーI want to get back into the swing of speaking English.
「英語を話す感覚を取り戻したい」
ーI want to feel comfortable speaking English again.
「英語を話す感覚を取り戻したい」
ーI want to brush up on my English.
「英語力を磨きたい、英語の勉強を再開したい」
英語を話すのに慣れてきた、感覚を結構取り戻した、と言いたい場合は:
ーI'm getting back into the swing of speaking English.
「私は英語を話す習慣を取り戻しつつある」
ーI'm starting to feel comfortable speaking English again.
「また英語を話すのが簡単に思えてきたよ」と言えます。
ご参考までに。
・Get my English brain back「英語を話す感覚を戻す」
「感覚を戻す」を表現する際、ネイティブはよく English brain(英語脳)という言葉を使います。しばらく話していない状態から、英語を話すためのスイッチを入れ直す、というニュアンスをうまく伝えられます。
・Get back into the swing of things「調子を取り戻す」
「〜する感覚を戻す」の、より一般的なイディオムです。何かの活動を休んでいた後に、そのリズムやコツを思い出すときに使われます。