例えば、「祝福」を使って言うと
ーBlessing to you. で「あなたに祝福を」と言ったり、
ーMay God's richest blessing be upon you. で「神様の豊かな祝福があなたにありますように」と言ったりできますが、「奇跡」の場合、miracle for you, of you, to you , on you などの言い方はどれも不自然です。
あえて言うなら
ーWishing you a miracle.
「あなたに奇跡が起こりますように」
でしょうか。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「I hope a miracle happens!」
(意味) あなたに奇跡を!
<例文>I hope a miracle happens! I want you to feel better.// Thank you!
<訳>あなたに奇跡を!ちょっとマシになったらいいね。//ありがとう!
参考になれば幸いです。