I thought you were asking me if someone has ever given me advice, not the other way around.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI thought you were asking me if someone has ever given me advice, not the other way around.
「アドバスをしたことがあるかではなく、アドバイスをもらったことがあるかを質問されたのかと思いました」
to give someone advice で「人にアドバイスをする」
the other way around「それとは逆で」
ご参考まで!
I misunderstood "giving advice" as "receiving advice."
I misunderstood "giving advice" as "receiving advice."
I confused "giving advice" with "being given advice."
「『アドバイスをすること』を『アドバイスを受けること』だと誤解してしまいました」
「『アドバイスをした』と『アドバイスをされた』を混同してしまいました」
・Misunderstand A as B「AをBだと誤解する(勘違いする)」
「アドバイスをした(giving)」を「アドバイスをされた(receiving)」と勘違いした、という文脈を明確に伝えることができます。
・Confuse A with B「AとBを混同する」