世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

耳たぶにホクロがあるからピアスの穴みたいで紛らわしいって英語でなんて言うの?

紛らわしいが訳しにくいです
default user icon
Sayaさん
2024/05/09 15:00
date icon
good icon

2

pv icon

197

回答
  • I have a mole on my earlobe that looks like a piercing hole, which can confuse people.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I have a mole on my earlobe that looks like a piercing hole, which can confuse people. とすると、『私は耳たぶにホクロがあるから[ピアス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46747/)の穴みたいで紛らわしい』と言えます。 役に立ちそうな単語とフレーズ confusing 混乱させるような、紛らわしい confuse 混乱させる、困惑させる、戸惑わせる 参考になれば幸いです。
回答
  • I have a mole on my earlobe, and it looks like I pierced my ears.

ご質問ありがとうございます。 ・「I have a mole on my earlobe, and it looks like I pierced my ears.」 
(意味) 耳たぶにホクロがあるからピアスの穴みたい <例文>I have a mole on my earlobe, and it looks like I pierced my ears. It can be a little confusing. <訳>耳たぶにホクロがあるからピアスの穴みたい。ちょっと紛らわしい。 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

197

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:197

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー