Faith today rather than faith yesterday.
Tomorrow's faith than today's faith.は正しいですか?自然な英語ですか?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Have more faith today than you did yesterday, and aim to have even stronger faith tomorrow.
とすると、『昨日の信仰よりも今日の信仰。今日の信仰よりも明日の信仰。』というようなニュアンスで伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
faith 信仰、信条、信頼、信用
参考になれば幸いです。