People who talk in a loud voice on the train really get on my nerves.
People who talk really loud on the train get under my skin.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーPeople who talk in a loud voice on the train really get on my nerves.
「電車で大きな声で話す人はすごくムカつく」
to get on someone's nerves で「人をイライラさせる」
ーPeople who talk really loud on the train get under my skin.
「電車で大きな声で話す人はムカつく」
to get under someone's skin で「人をイライラさせる」とも言えます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「People who talk loudly on trains are annoying.」
(意味) 電車の中で大きな声でしゃべる人はむかつく。
<例文>People who talk loudly on trains are annoying. I hope they quiet down.
<訳>電車の中で大きな声でしゃべる人はむかつく。静かになって欲しい。
参考になれば幸いです。