散歩途中、お母さんグマと小熊が歩いているのに遭遇しましたって英語でなんて言うの?
偶然見かけたニュアンスで伝えたいです。
母ぐまと子ぐま、は、the mother bear and the bear cubまたは、the mother bear and her young one のどちらが自然ですか?
I came across a mother bear and her cub while I was out for a walk.
I was walking through a trail and encountered a mother bear and her young ones.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI came across a mother bear and her cub while I was out for a walk.
「散歩の途中、母グマと子グマに遭遇しました」
to come across で「〜に出くわす」
母グマと子グマ(一頭)は a mother bear and her cub と言えます。
ーI was walking through a trail and encountered a mother bear and her young ones.
「トレイルを歩いていたら、母グマと子グマたちに遭遇した」
to encounter で「偶然出会う・遭遇する」
母グマと子グマ(複数)は a mother bear and her young ones とも言えます。
ご参考まで!
While I was out for a walk, I encountered a mother bear and her cubs.
While I was out for a walk, I saw a mother bear and her cubs walking.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について。a mother bear and her cubs と言えます。小熊が1頭であれば、her cub となります。
例文
While I was out for a walk, I encountered a mother bear and her cubs.
『私は[散歩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31999/)中に母熊と小熊に遭遇した。』
※出くわしたというニュアンス
While I was out for a walk, I saw a mother bear and her cubs walking.
『私は散歩中に母熊と小熊が歩いているのを見かけた。』
※少し離れたところから見かけたというニュアンス。
参考になれば幸いです。