その俳優は主人公を演じましたって英語でなんて言うの?
演じるはpretend を使うと不自然でしょうか?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『演じるはpretend を使うと不自然でしょうか?』について、はい、この場合の『演じる』は、play が使われることが多いため、pretend は不自然です。
例えば、
The actor played the main character.
『その俳優は主人公を演じました』
The actor portrayed the protagonist.
『その俳優は主人公を演じました』
というような表現ができますね!
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「That actor played the main character.」
(意味) その俳優は主人公を演じました
<例文>That actor played the main character. He's an amazing actor.
<訳>その俳優は主人公を演じました。演技が上手です。
参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThat actor played the lead roll in the movie.
「その俳優は、その映画で主人公を演じた」
actor「俳優」
to play「演じる」
「主人公」は main character, lead character の他に lead roll などとも言います。
ご参考まで!