秋冬の花粉なのでつらいですって英語でなんて言うの?
春ではなく秋冬の花粉で、くしゃみがとまりません。。
回答
-
I have trouble with hay fever in autumn and winter.
「花粉症」
→"hay fever"
→"pollenosis"
前者が日常会話においてよく用いる表現です。ただそもそも日本以外では「花粉症」という概念が一般的ではないことが多いので(日本に来た外国人に日本人はなぜマスクをしているのかを尋ねられた経験がある人も多いのではないでしょうか)コンテクストで補完する必要もあるかもしれません。
後者はよりテクニカルな名称で、あるかどうかわかりませんが症状などを具体的に医者に説明する場合はこちらを用いると良いでしょう。
回答
-
There's autumn and winter pollen in the air, so I'm having a really hard time.
-
My allergies are really acting up because of the autumn and winter pollen.
-
I have really bad allergies because of the fall and winter pollen.
英訳1:autumn and winter pollen(秋冬の花粉)/have a hard time(苦労している)
hardはroughと言い換えてもOKです。
英訳2:allergy(アレルギー)/act up(悪化する)
英訳3:have bad allergiesで「ひどいアレルギー症状が出ている」ということ。
because of ...は「…のせいで」という意味。