世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

女はいつも彼の事を励ましてくれてたが愛想尽くして出てったって英語でなんて言うの?

buck upを使いたいです。
default user icon
zoroさん
2024/09/06 11:24
date icon
good icon

0

pv icon

63

回答
  • His girlfriend was always bucking him up with her words, but she ran out of patience with him and left him.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーHis girlfriend was always bucking him up with her words, but she ran out of patience with him and left him. 「彼女はいつも彼のことを励ましていたが、彼に愛想を尽かして出て行った」 to buck someone up with one's words で「言葉で人を励ます」 to run out of patience で「愛想を尽かす」 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

63

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:63

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー