みんなは教室の掃除をしているのに、ある男子が自分だけ早く切り上げようとしています。私がちらっと見たところ、彼はとっさに再び掃除を始めて、「俺はさぼってないぞ!」と言ってきました。私は、「私が来たからさぼってないふりをしてるだけじゃないの?掃除終わるつもりだったんじゃないの?」と少し皮肉っぽく言いたいです(笑)これはどのように表現したらいいですか。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou were going to finish cleaning, weren't you?
「掃除終えるつもりだったでしょ?」
ーYou were going to finish up, weren't you?
「終わらせようとしてたでしょ?」
このように You were going to ..., weren't you?「あなたは…するつもりだったでしょ?」を使って表現できます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「Are you sure?」
(意味) 本当に?
<例文>I've been cleaning all day!// Are you sure? It doesn't seem like it.
<訳>今日一日中片付けてたよ!//本当に?そう見えないよ?
参考になれば幸いです。