世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

外国で買い物をする時のお願いしますって英語でなんて言うの?

先日、オーストラリアに旅行に行き買い物をしました。 その時、レジで商品を渡す際「Please.」とだけ言って渡しましたが、ネイティブの人からしたらどのように感じているのでしょうか?「お願いします」という意味で理解してくれているように思っていますが、Pleaseと言われたら丁寧な言い方をしている人だなと思ってくれているのか、堅っ苦しい言い方をするやつだなと感じているのか教えてください。
default user icon
nambaさん
2024/09/22 08:54
date icon
good icon

1

pv icon

100

回答
  • This one, please.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。please に関しては、人にもよりますが、どちらかというと丁寧な人だなという印象が強い気がします。 レジで、お店の人に Is that everything for you today? 『以上で[よろしいでしょうか?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72968/)(他に何かほしいものはありませんか)』と聞かれることもあるかと思います。このような場合には、 Yes, thank you. 『はい、以上です。』というと丁寧に返事ができます。 また、『これお願いします。』というようなニュアンスであれば、This one, please. というとよいでしょう! 参考になれば幸いです。
回答
  • I'll take this.

  • I'd like to purchase this.

  • Can I buy this, please?

いろいろな言い方ができますが、次のような言い方はどうでしょうか。 ーI'll take this. 「これを買います」=「これお願いします」 ーI'd like to purchase this. 「これを購入したいです」=「これお願いします」 ーCan I buy this, please? 「これをいただけますか?」=「これお願いできますか?」 ーCan I pay for this here? 「これはここで支払いできますか?」=「これお願いできますか?」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

100

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:100

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー