It was hard for me to start a conversation with strangers because I was shy.
「シャイな性格だったので話しかけることができなかった」
という例文を3つ挙げてみました。
まずはI was a shy person so I couldn't talk to people. です。
I was a shy personで私はシャイな性格だったという感じになります。
人に話しかけることができなかったはI couldn't talk to peopleにしました。
次にI was too shy to talk to people.
I was too shyで、私はとてもシャイだったので、となります。
to talk to peopleは人に話すという意味です。
too ~ to … 構文は「~すぎて(なので)~できない」と訳される場合が多いですが、
今回の文ならシャイすぎて人と話すことができなかった、
またはシャイなので人と話すことができなかった、となります。
It was hard for me to start a conversation with strangers because I was shy.
hardは難しいといいたい時に使えます。
start a conversationは会話を始めるで、strangersは知らない人たちなので
知らない人たちと会話を始めるのが難しかった、となります。
ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介しますね。
《英訳例》
I was shy and I couldn't talk to anybody.
人見知りで、だれとも話すことができなかった。
↓
I was shy
私は人見知りだった
I couldn't talk to anybody
私はだれとも話すことができなかった
《語句》
【スーパー・アンカー英和辞典】
shy
【形】(人が)(…に)恥ずかしがり屋の, 内気な, 人見知りする(with)
【英辞郎】
talk
【自動】〔お互いに〕話す、会話する
《解説》
★ 英訳例
「人見知りでだれとも話せませんでした」が文字通りの意味です。
「シャイな, 人見知りする」は shy ですね。
anybody は否定文で使われると「だれも(…ない)」という意味になります。
【例:shy】
I was really too shy to sing in front of people.
恥ずかしがり屋で、人前で歌うなんてできなかった。
(出典:Hollywire-Oct 23, 2015)
★ talk, speak, tell
talk、speak、tell はいずれも「話す」という意味ですね。三つの違いを「スーパー・アンカー英和辞典」がわかりやすく解説しています。
【スーパー・アンカー英和辞典】
《類語》話す
talk は「おしゃべりをする」「話し合う」という意で, 通例話す相手を想定している. speak は「ことば[言語]を話す」「改まった内容の話をする」の意で, 話し手から聞き手への一方通行のことも多い. tell は「人にあることを告げる, 知らせる」の意.
-----
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。