He's always getting into mischief. He is such a rascal.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、文脈によっては別の意味なってしまうこともありますが、基本的には不自然ではありません。その他にも、
He's always getting into mischief. He is such a rascal.
とすると、『その子はいたずら好きで、いたずらばかりする。[いたずらっ子です。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76330/)』と言えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
rascal いたずら好きな人、わんぱく小僧
参考になれば幸いです。
He's always getting into trouble, he's such a bad boy.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHe's always such a naughty little boy.
「彼はいつもすごくいたずらっ子だ」
naughty で「いたずら好きな・わんぱくな」
ーHe's always getting into trouble, he's such a bad boy.
「彼はいつもいたずらをして、すごくいたずらっ子だ」
ご参考まで!