感染症が初めて豪華客船でで発覚した際、感染者も未感染者も船に閉じ込めらたとします。今はもう感染症も収束しているので「初めて感染症が客船で確認され政府が乗客を船に閉じ込めたときのように今は厳しく感染者を隔離する必要はない」と英語で言いたいのですが、”○○の時のように”の表現の仕方が分かりません。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
With the infection now under control, we don’t need to isolate people as strictly as when the outbreak was initially discovered on a cruise ship, requiring passengers to stay onboard.
とすると、『初めて感染症が客船で確認され政府が乗客を船に閉じ込めたときのように今は厳しく感染者を隔離する必要はない』となります。
like や、as を使うと『の時のように』を表現できます。
参考になれば幸いです。