高齢で音楽や芸術活動を精力的に継続している方へのrespectの言葉です。質問の日本語に違和感あるのなら誤解のない英訳でお願いします。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI heard you had a birthday the other day and it seems like you're doing well. That's great.
「先日誕生日を迎えられたようですが、お元気そうで何よりです」
to have a birthday「誕生日を迎える」
to do well「健康である」
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
You recently celebrated your birthday, and it’s great to know that you’re in good health and still active in your music and arts.
とすると、『先日お誕生日を迎え、音楽や芸術活動を精力的に継続されているようで何より』となります。
参考になれば幸いです。