stand out は、イメージしていただくとわかりやすいと思いますが
立ち上がる(stand) + 外に向かっている (out)
つまり「抜き出ている、目立つ」といった意味になります。
from others(他の人から)をつけることによって
人より秀でているということになります。
eye-catchingは、目に留まる、目立つ、人目を引く、という意味になります。
I hope that helps!
Hey Yuki,
ユーコネクトのアーサーです。
目立つ= stand out
この場合、日本語の「〜ほど〜」の形を使って英語で言います。
She's so beautiful she stands out
目立つほど可愛い
もう1つの言い方は面白い言い回しを活用します。
You can spot her a mile away
(直訳:1マイルからでも見当たることができるほど目立つ)
She's so cute, you can spot her a mile away.
よろしくお願いします!
アーサーより
My friend is easy to find because she's so cute. You'll spot her straight away.
My friend is really pretty so she stands out. You'll find her straight away.
My friend is so cute she really stands out. You'll be able to find her immediately.
「可愛い」は英語で「cute」や「pretty」といいます。「目立つ」は「stand out」や「easy to see/find」といいます。
My friend is easy to find because she's so cute. You'll spot her straight away.
My friend is really pretty so she stands out. You'll find her straight away.
My friend is so cute she really stands out. You'll be able to find her immediately.
(私の友達がとても可愛くて、待ち合わせてても可愛くて目立つので、すぐ分かるよ。)
ご参考になれば幸いです!