It’s just part of the job to go to work events where both men and women attend.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
It’s just part of the job to go to work events where both men and women attend.
とすると、「職場の付き合いってもんがあるから異性がいる[飲み会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45889/)の参加も仕方ないじゃんね?」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
part of the job 仕事の一部
work events / social events 職場のイベント・飲み会
both men and women 男女が参加する
attend 参加する
参考になれば幸いです。
It's just a given that there're members of both sexes at work related social engagement where people drink alcohol. It's just part of people's jobs.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt's just a given that there're members of both sexes at work related social engagement where people drink alcohol. It's just part of people's jobs.
「お酒を飲む会社の付き合いで異性がいるのは仕方がない。それも仕事の一部だから」
ここの「仕方がない」は It's just a given という表現が自然で良いかと思います。
ご参考まで!