お気持ちお察しします・・・。
素晴らしい恋だったのですね。
He was my everything.
彼は私の全てだったの。
He was part of my life.
彼は私の人生の一部だったの。
He was part of me.
彼は私の一部だったの。
素晴らしい恋愛は、あなたをさらに強く、美しくしてくれますよ。
こんにちは。
・He was my everything.
彼は私のすべてだった。
・He meant the world to me.
彼はかけがえのない人だった。
上記のような言い方ができます。mean the world to は「〜にとってかげないのない」という意味です。ニュアンスとしては「私のすべてだった」に近いです。
ぜひ参考にしてください。
「すべて」は英語でeverythingになります。
「彼は○○だった」の場合はhe was..を使うので、「彼は私のすべてだった」は
he was my everythingになります。
ちなみに、Misiaのeverythingという曲ではYour are my everything「あなたは私のすべてです」と言って、歌を締めくくってますね。
ご質問の意味を表す英語では最もよく使われるのではないかと思うものを挙げました。
直訳は「彼は私にとってすべてだった」です。やさしい英語だけで表現できるので覚えやすいですね。
またその他に、「私は彼にぞっこんだった」は英語で次のように言うことができます。
I was crazy/mad about him.
I was deeply in love with him.
ご参考になれば幸いです。
他のアンカー様が挙げられているとおり
「彼は私のすべてだった」は”He was my everything."という表現が一番しっくりきますね。
少し違った表現もできますので回答させていただきました。
incomplete without+対象となる人物=「その人がいないと私(の人生)は満たされない」
この表現を使って誰かに伝えても「その人がとても大事な人だった」ということが伝わるかと思います。
参考になれば幸いです。