世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

挿入口の大きさが指が入るサイズだったって英語でなんて言うの?

挿入口は、ホースを入れるための穴です。 穴の大きさが、人差し指くらいのサイズです。
default user icon
Bullsさん
2016/10/24 09:38
date icon
good icon

6

pv icon

7872

回答
  • The hole was big enough to put a finger in.

  • The opening was big enough for a finger.

  • The insertion point was the right size for a finger.

「挿入口」とは「insertion point」ですが、テクニカルな言い方です。日常会話で「hole」や「opening」というでしょう。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The opening was about the size of a finger.

「挿入口の大きさが指が入るサイズだった」という表現は、英語で次のように表現できます。 The opening was about the size of a finger. 『その挿入口は指が入るくらいの大きさだった。』 "opening" は「挿入口」や「穴」を示す一般的な言葉です。"about the size of a finger" は「指のサイズくらい」という具体的な大きさを表現する言葉です。
good icon

6

pv icon

7872

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7872

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー