挿入口の大きさが指が入るサイズだったって英語でなんて言うの?

挿入口は、ホースを入れるための穴です。 穴の大きさが、人差し指くらいのサイズです。
default user icon
Bullsさん
2016/10/24 09:38
date icon
good icon

6

pv icon

4560

回答
  • The hole was big enough to put a finger in.

    play icon

  • The opening was big enough for a finger.

    play icon

  • The insertion point was the right size for a finger.

    play icon

「挿入口」とは「insertion point」ですが、テクニカルな言い方です。日常会話で「hole」や「opening」というでしょう。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

6

pv icon

4560

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4560

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら