友達が、わたしが連絡を取っている彼の友達と連絡を取りたいそうなのですが、何と聞けば彼の友達の連絡先を教えてもらえるでしょうか?
日本語だと『わたしの友達が◯◯の連絡先を教えて欲しいみたいなんだけど、教えてもらえる?』という感じで聞きたいです。
Can I have his/her contact details?
(彼/彼女の連絡先を教えてくれる?)
contact details = 連絡先 detailは「詳細」という意味ですが、電話番号、メールアドレス、LINE IDなど色々あるはずなので、複数形のdetails が使われます。またはcontact informationでもOKです(少し硬いイメージですが)
また例文の「わたしの友達が◯◯の連絡先を教えて欲しいみたいなんだけど、教えてもらえる?」は以下のよう訳してみました。
I think my friend wants to get in touch with 〇〇. Can I have his/her contact details?
I think (that) .... = ....のようだ (私は...だと思うという意味ですが、〜ぽいんだよね、という不確かさを表すときに使います)
get in touch with = 〜と連絡を取る
*contact +人 でもOKですが後に続くcontact detailsと重複しないようにこの表現にしました。
回答したアンカーのサイト
バイリンガル司会専門BilingualMC.jp
「連絡先」というのは、電話番号なのかメールアドレスなのかはっきりしませんので、ここでは携帯の電話番号と想定しました。メルアドの場合は、"number" の部分を "email address" に差し替えて使ってください。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
次のように英語で表現することができます:
My friend wants to contact you
友達があなたと連絡を取りたがっています
Can I give him/her your number/email/etc?
あなたの電話番号/メールアドレス/その他を伝えてもいいですか?
Can I give ... で「〜をあげてもいい?」となります。
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。