Have a safe trip back home! 「[気をつけて帰ってきてね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45944/)」
もし飛行機で戻るのであれば Have a safe flight back home! 日本語に直すとすこし変ですが「安全な空の旅をして帰ってきてね」というようなニュアンスです。
例:
Have a safe trip back home! Let me know when you get here.
気をつけて帰ってきてね!ついたら教えて。
a safe trip =[ 安全](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42285/)な旅
back home = 家へ
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
[さよならの表現をたくさん知っておこう!別れ際に使える英語フレーズ20選!](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/goodbye/)
We worry about our loved ones when they are travelling.
We can say all of the above including - Bon Voyage - Which is French for have a good journey - although it is used a lot by the English too.
We can also ask them to fly/drive safely
Hope this helps
Jane :)
>Safe journey back home.
*safe=protected from or not exposed to danger or risk
*Journey=an act of travelling from one place to another.
Other sentences
a. Have a safe trip back home.
b. Return home safely.
Safe journey back home.
*safe=危険やリスクから守られているという意味。
*Journey=旅。ある場所を移動すること。
他には以下のように言うことができます。
a. Have a safe trip back home.
b. Return home safely.
"Travel Safe" This expresses that you want them to have a safe journey.
"Have a safe trip home." This explains that you want them to travel safely.
"Drive Safe" This is used when they are driving either on a bike or in a car.
"Have a safe flight." This expresses that you want them to have a safe flight is they are taking a flight somewhere.
"Let me know when your home safe." This asks them to let you know when they have gotten home safely.
例文
"Travel Safe"
安全に旅行する
気を付けて帰国して欲しいと説明しています。
例文
"Have a safe trip home."
気を付けて帰ってね。
気を付けて帰国して欲しいと説明しています。
"Drive Safe"
安全運転
バイクか車を運転する時に使われます。
例文
"Have a safe flight."
快適なフライトを
飛行機でどこかへ行く時に、快適なフライトになりますようにと説明しています。
例文
"Let me know when your home safe."
無事に帰国したら、知らせてね。
無事に帰国したら、知らせて欲しいと頼んでいます。
When we leave people (or vice versa) ...it is customary to "wish them well" on
their journey...
" Take care on the way home".... "Have a safe journey "
or "get back home in one piece" ...These are all suitable options in this case;-D
旅立つ時は(その反対もですが)...旅の幸運を祈る習慣があります...
"Take care on the way home"
「気をつけて」
"Have a safe journey"
「気をつけて」
"Get back home in one piece"
「気をつけて」
↑どのフレーズもこの状況で使うことができます。
We usually use the word "safe" or "be careful" when we tell someone to have a secure trip. We also sometimes say "Take care," and this is a shorter form of "Take care of yourself," which means the same as "be careful."
You can also wish them a "safe flight."
誰かに”安全な旅行を”という時は"safe" or "be careful" という語を使うのが普通です。
"Take care," と言う時もありますが、これは"Take care of yourself,"の短縮形で、"be careful."と同じ意味です。
"safe flight."ということも出来ます。
「気をつけて」は英語で take care と言います。
例:
Take care and have a safe flight.
気をつけて、無事に帰ってね。
take care だけで言うことも多いです。
have a safe flight だけも良いです。
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!
Stay safe' is a very usual good wish for someone travelling. It means, just look after yourself.
Don't speak to any strangers.
Children are always advised not to speak to strangers and adults usually are not worried about that.
So saying this phrase is a bit of a joke as if speaking to a child.
However the end result is simply to wish someone well with their trip.
Stay safe' は、誰かへ行く人、旅をする人に向かってかける言葉です。
自分自身を気遣ってください、という意味です。
Don't speak to any strangers.
子供は知らない人に向かって話しかけちゃいけないと注意され、大人はあまり心配しません。
この言葉を言うことで、子供に対していっているようなある種のジョークのように聞こえるでしょう。
それでも結果的には相手の無事な旅を願うことになります。