It looks like I'm going to be alone for Christmas this year.
クリスマスはもともと家族で過ごすものですが、英語のラブソングの中にも昔から Lonely Christmas を入れたものが多いです。誰と一緒にいられなくても、ひとりぼっちのクリスマスのことをそう言うので、表現はいろいろできます。
英訳1:be going to be を使うと「今年はロンリークリスマスになりそうだ」といったニュアンス。
英訳2:1と同じように「なりそうだ」という表現にするには、looks like を頭につけます。
未来のことなので、will be で表現します。Christmas this year で「今年のクリスマス」。
英訳3:2では it を省略した形でしたが、it looks like ~ も同じく「〜のようだ」という意味です。
「〜をひとりになりそうだ」と言えるので、I'm going to be alone for ~ になります。
Looks like ~は、「どうやら~のようだ」という表現(頭にItが省略されています)
Looks like I’m going to spend Christmas alone. で「どうやら今年のクリスマスは一人で過ごすことになりそうだ」という感じです。
「ロンリークリスマス」を憐れんでくる人には、
Just because I’m alone doesn’t mean I’m lonely!
(一人だからって寂しいわけじゃない!)
と言い返してやりましょう。
I don't have a boyfriend so this will be a lonely Christmas.
It will not be a fun Christmas this year since I will be all alone.
Christmas is lonely without someone to love.
I don't have a boyfriend so this will be a lonely Christmas.
It will not be a fun Christmas this year since I will be all alone.
Christmas is lonely without someone to love.
Christmas is lonely when you celebrate it by yourself.
I wish I had someone to celebrate Christmas with this year.
I hate spending Christmas all alone.
Celebrating Christmas is no fun unless you have someone to share it with.
I don't have a boyfriend so this will be a lonely Christmas.
(ボーイフレンドがいないから、さみしいクリスマスになります)
It will not be a fun Christmas this year since I will be all alone.
(今年は独りだから楽しいクリスマスにはなりません)
Christmas is lonely without someone to love.
(愛する人のいないクリスマスはさみしいです)
Christmas is lonely when you celebrate it by yourself.
(独りで祝うクリスマスはさみしいです)
I wish I had someone to celebrate Christmas with this year.
(クリスマスを一緒に過ごせる人がいたらいいのにな)
I hate spending Christmas all alone.
(独りぼっちで過ごすクリスマスは嫌いです)
Celebrating Christmas is no fun unless you have someone to share it with.
(一緒に過ごす人がいないとクリスマスは楽しくありません)
This year's Christmas going to be a very lonesome one for me.
I will be spending Christmas alone this year.
"This year's Christmas going to be a very lonesome one for me." Lonesome means lonely, and here it just means that this christmas will be a very lonely one for you.
"I will be spending Christmas alone this year." Here you just state that you will spend Christmas all by yourself. Alone and lonely are two different things. Alone just means your by yourself with no one there, but lonely means your by yourself and want someone to be there with you, but they're not.
"This year's Christmas going to be a very lonesome one for me."(今年はさみしいクリスマスになります)
- "lonesome" は「さみしい」という意味です。ここでは「今年はさみしいクリスマスになる」と伝えています。
"I will be spending Christmas alone this year."(今年のクリスマスは一人で過ごします)
- ここでは単に「今年のクリスマスは一人で過ごす」と伝えています。"alone" と "lonely" を混同しないようにしましょう。"alone" は単に「他の人がいなくて一人」という意味です。"lonely" は「誰かと一緒にいたいけど一人」という意味です。
I'm going to be lonely this Christmas as I'm alone
If you are by yourself and no one else is there then you are said to be 'alone' when you have no company or anyone with you it can make you feel sad this is also called 'lonely'
I will be spending Christmas alone this year, it will be lonely.
This year my Christmas will be a lonely one.
When we spend holidays alone we can feel lonely, when we feel lonely, we feel alone and we have no one to spend our time with or talk to, this can make us sad.
Christmas is one of the most popular holidays and many people spend it with those they love, there are also many that spend Christmas alone and this can be very sad for them.
"It will be a lonely Christmas this year" "Looks like it will be a lonely Christmas"
'Lonely' is a expression used to describe being alone, being by yourself.
'Looks like' is an expression used widely and casually when describing what something might look like or end up looking like, ex. "Looks like it's going to rain".
"It will be a lonely Christmas this year"(今年はさみしいクリスマスになります)
"Looks like it will be a lonely Christmas"(さみしいクリスマスになりそうです)
'Lonely' は独りぼっちであることを表します。
'Looks like' は「~のように見える、~になりそうだ」というときによく使われるカジュアルな表現です。
例:
"Looks like it's going to rain"(雨が降りそうです)