(What) You're saying sounds very/extremely self-centered, you should listen to (opinions from) the other side as well!
既にあるように通常 One-sided を使うと思います。
ここでは敢えて意訳した表現も補足掲載してみました。
要は相手側の意見も聞くべきだ、と伝えたいということだと思いますのでそのような文章です。(*extremely というと結構喧嘩腰に聞こえるかもですので、そう取られたくない場合は避けてください)
例文で
to the other side
は
to whom you're speaking to
でも代用可能かと思います。
参考になりましたら嬉しいです。
a one-sided argument
一方的な言い分
上記のように英語で表現することもできます。
one-sided は「一方的な」という意味の英語表現です。
例:
I think that's a one-sided argument. You need to look at the bigger picture.
それは一方的な言い分だと思います。全体像を見るべきです。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。