好むと好まざるとに関わらずって英語でなんて言うの?

好むと好まざるとに関わらず、誰しも歳をとるからね〜、と言いたい。
female user icon
yoshikoさん
2016/10/25 16:19
date icon
good icon

7

pv icon

7099

回答
  • whether you like it or not

    play icon

whether ~ or notは「~かどうかにかかわらず」「~であっても、そうでなくても」という意味の表現。つまりwhether you like it or notで、「それ(=現在話題となっていること)をあなたが好んでも好まなくても」という意味を表すことができます。

◆Everyone gets old, whether you like it or not,
(好むと好まざるとにかかわらず、誰しも歳をとる)
◆Whether it rains or not, we won’t change our plan.
(雨が降っても降らなくても、計画の変更はありません)
Toshi Takahashi 『The Japan Times  ST』編集長
回答
  • Everyone gets older, like it or not.

    play icon

Everyone gets older, like it or not.
→好むと好まざるとに関わらず、みんな年を取ります。


「like it or not」は「好むと好まざるとに関わらず」という意味です。

「年を取る」は「get older」で表しました。
「older」は「old」の比較級です。


回答は一例ですので、参考程度でお願いします。

ありがとうございました
good icon

7

pv icon

7099

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7099

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら