Sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me).
Let them say what they want to say.
こんにちは。
「好きに言わせておけ」「言いたい奴は言わせておけ」のような意味の表現を紹介します。
・Haters gonna hate.
こちらはネットでよく見る表現です。Hater は「嫌う人」「悪口を言う人」のことです。Haters gonna hate は「悪口を言う人は(どんな時も)悪口を言う」な感じで、ニュアンスとしては「言わせておけ」になります。
ちなみにTaylor Swift の Shake It Off の歌詞にもでてきます:
'Cause the players gonna play, play, play, play, play
And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
I shake it off, I shake it off
・Sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me).
こちらは直訳すると「棒や石は私の骨を折るかもしれないが、言葉は私を傷つけない」です。つまりこちらも「言いたいやつには言わせておけ」になります。
・Let them say what they want to say.
こちらは「言いたいやつには言わせておけ」を直訳した感じです。
ぜひ参考にしてください。