Let me think about it.
「ちょっと[考えさせて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7651/)。」
I want to check out the other restaurants.
「他のレストランも見てみたい」
I'll come back later.
「[また戻ってくるね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4478/)」
たとえ戻って来る気が無くてもこのように言えばとりあえず
その場から離れることができます。
Let me think about it./ I'll think about it. Thank you!
I think I’m gonna look around and come back.
Let me think about it./ I'll think about it. Thank you!
[ちょっと考えさせてください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65017/)。[ありがとう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69828/)!
I think I’m gonna look around and come back.
ちょっとみて回ってから、また来たいと思います。
よくビジネスでも聞かれる”Let me sleep on it.”(ちょっと考えさせて)というフレーズもあるのですが、こちらは一晩考えさせてというニュアンスですのでこの場面では使えませんが覚えておくと良さそうですね!
メニューまで見せてもらったら、日本人は言うのをためらいがちですが、
そこはにっこり笑って
I think I'll look around a bit more, thanks.
(もう少し、(他も)まわってみてきますね、ありがとう)
look around はぶらぶら見ながらさがす というニュアンスです
Uhm, I can't decide. I'd better shop around more.
(うーん、決められないなあ。もう少し他のお店もまわった方がよさそう。)
shop around はそのへんのお店をまわって(さがす)という意味です。
I'd better は~した方がよい、というニュアンスをこめられるので
けっこうしっかり自分はこうします!と伝えられます。
いずれにしても Thank you. とにっこり笑ってその場を離れればOK。
1. I will think about it.
「少し考えてみます」という意味の英語フレーズです。
think about で「〜について考える」となります。
例:
I will think about it, and I might come back later.
少し考えてみて、またあとで帰ってくるかもしれません。
Let me think about my options.
選択肢について考えさせてください。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Let me think about it.
ちょっと考えます。
let me で「〜させてください」のニュアンスになります。
なので、「ちょっと考えさせてください」のような意味になります。
ぜひ参考にしてください。