この商品は東京では新宿と渋谷でしか買えないって英語でなんて言うの?

この商品は新宿と渋谷では買える、なら英訳できそうなのですが、「東京では」のように限定された場所でさらに「ここでしか」というように絞り込んで言う時の言い方がわかりません。
default user icon
mayaさん
2015/12/08 14:39
date icon
good icon

31

pv icon

25038

回答
  • This item is available only in Shinjuku and Shibuya

    play icon

  • You can get this item only in Shinjuku and Shibuya

    play icon

  • You can’t get this item anywhere except Shinjuku and Shibuya

    play icon

ポイント:
話す時に、簡単な言葉を使います。
話す時に、フレンドリーに話す方がおすすめ

This item is available only in Shinjuku and Shibuya

This item = この商品

available = (この場合は)購入可能
「available」の一般的な意味は「可能」

only in Shinjuku and Shibuya = 新宿と渋谷のみ

「available」の言葉は少しフォーマルです。なので使う時にちょっとした距離感があります。
アメリカの接客はお客様となるべく仲良くなろうとするため、「available」をあまり使いません。でも文章や広告でよく使います。

お客さんとの距離感をなくしたいのであれば・・・

You can get this item only in Shinjuku and Shibuya

「You can get this item」は「this item is available」より友達のような感じがして、アメリカの接客がよく使います。

でも「でしか」ということを強調したいのであれば・・・

You can’t get this item anywhere except Shinjuku and Shibuya

「anywhere」= どこも〜ない
「except」=しか

この文章の方は、「新宿と渋谷だけ」という特別感が強いです。お客さんはきっと「なんと、買いたくなった!☆」と思わせる力があるのでオススメです!
回答
  • This item is limited to the Shinjuku and Shibuya stores in Tokyo.

    play icon

This item is limited to the Shinjuku and Shibuya stores in Tokyo.
「この商品は東京の中では新宿と渋谷の店舗でしか扱ってない。」

is limited to~ 「~に限定されている」
in Tokyo 「東京内で」は最後に付けます。
good icon

31

pv icon

25038

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:25038

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら