笑い死んじゃうwwって英語でなんて言うの?

可笑しすぎて本当に笑い転げてる感じです
female user icon
AOIさん
2016/10/28 15:07
date icon
good icon

26

pv icon

23156

回答
  • I'm dying of laughter lol

    play icon

  • I'm dying laughing lol

    play icon

  • LMAO, ROFL

    play icon

▶︎ I'm dying of laughter lol
▶︎ I'm dying laughing lol
 笑い死にそうw

laughter は「笑い」という名詞なので of laughter で「笑いが原因で」というような言い方です。

2つ目の "dying laughing" は、 laugh(笑う)という動詞を使って、「笑って死ぬ」という表現をしています。

単に "I'm dying lol(死にそうw)" ということも多いです。

また、lol は Laughing Out Loud の略で、日本語の(笑)に近いです。

このようなネットスラング・略語の例で言うと、
LMAO
= Laughing My Ass Off
(少々下品ですが)「ケツが取れるほど笑う」
ROFL
= Rolling On the Floor Laughing
「床を転げ回るほど笑う」
など様々な表現があります。

このようにかなりカジュアルな表現はいきなりむやみに使うのは危険なので、周りの人が使っているのを見聞きしながらニュアンスを学ぶのがオススメです。
回答
  • I can't stop laughing.

    play icon

  • It makes me laugh to death.

    play icon

このような言い方もあります。

"I can't stop laughing."「笑いを止められない(ほど可笑しい)」
"can't stop 〜ing" で「〜を止めることができない、〜が止まらない」ということを表します。

"It makes me laugh to death."「それは私を死ぬほど笑わせる」→「それは死ぬほど可笑しい」
"make 人 〜" は「人に〜させる」という表現です。
"to death" は「死ぬほど、ひどく」という意味になります。
good icon

26

pv icon

23156

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:23156

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら