Could you close the curtains? The sun is in my eyes.
Masakiさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介しますね。
《英訳例》
Could you close the curtains? The sun is in my eyes.
カーテンを閉めていただけますか。太陽が「目に入る[まぶしい]ので。
↓
Could you close the curtains?
カーテンを閉めていただけますか。
close the curtains
カーテンを閉める
The sun is in my eyes.
太陽が「目に入ります[まぶしいです]。
《解説》
★ 太陽が目に…
「太陽が目に入ります」は The sun is in my eyes. と言います。「太陽が目の中にある」が直訳ですね。
【例文】
The sun is in my eyes; please pull down the blind.
太陽が「目に入る[まぶしい]ので、ブラインドを下ろしてください。
【出典:A Basic Dictionary of Synonyms and Antonyms】
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
This is one way that you can politely let the person know that the sun is causing discomfort to your eyes and you would like the curtain closed.
Hope this helps :)
高速バスということで初対面の方を想定していると思いますので、
かなり丁寧な言い方をご紹介します。
★Would you mind closing the curtain?
(カーテンを閉めていただけませんか)
Would you mind 〜ing...?というのは
とても丁寧な依頼の文です。
ただ、返答に注意せねばなりません。
質問文を直訳すると、
「あなたはカーテンを閉めることを気にしますか」となるので、
閉めてくれる場合には
・No problem.(問題ないですよ)
などのnoがつく返答がくる可能性が高いです。
Noと言ってもそれは閉めてくれるということですのでお気をつけください!
Would you mind+ Verb + ing...? We use this construction when we want to ask very politely, someone to do something for us:
"Would you mind passing me the salt, please?"
"Would you mind leaving home a little earlier than usual so that we can meet at the station?"
Could you...? We us this form to ask someone to do something. It's slightly less polite than, 'Would you mind...?'
"Could you speak up a little please? I can't hear you!"
Would you mind+ 動詞 + ing...?
私たちは誰かに何かをして欲しいと丁寧に頼む時にこの構文を使います。
"Would you mind passing me the salt, please?"
ー塩をお取りいただけますか?
"Would you mind leaving home a little earlier than usual so that we can meet at the station?"
ー駅で会えるように少し早く家を出ていただけますか?
Could you...?
誰かに何かをして欲しいと頼む時にこの表現を使います。
これは、'Would you mind...?'よりも少し丁寧さにかけます。
"Could you speak up a little please?
I can't hear you!"
ー少し声を大きくしてもらえますか?
聞こえません!
Could you please draw the curtain...I am being blinded by sunlight
Close the curtain please I am being dazzled ...by the sunlight.
When the sun is ina certain position in th afternoon ...the light can be blinding if we are facing the wrong way...
Its fine to ask a felllow passenger for their help, in the event you are being
"blinded by the light" Would you be so kind as to draw the curtain, my eyes are being damaged by the light!
例:Could you please draw the curtain...I am being blinded by sunlight
「カーテン閉めてくれない?太陽で目がくらんでるんだ。」
例:Close the curtain please I am being dazzled ...by the sunlight.
「太陽で眩しいからカーテン閉めてよ。」
お昼過ぎには目がくらむほど日差しが強くなることがあります。
電車などで、乗りあった他の旅客に尋ねるのもいいでしょう。
もう一つ例文を:
Would you be so kind as to draw the curtain, my eyes are being damaged by the light!
「カーテン閉めてくれるかな。太陽で目が痛いんだ。」
sorry, the sun is in my eyes. Would you mind pulling the curtain over.
examples
"would you mind pulling the curtain over".
or
"would you mind drawing the curtains".
or
"sorry the sun is in my eyes.
Would you mind pulling the curtain over".
例文
"Would you mind pulling the curtain over".
カーテンを閉めて頂けますか?
"Would you mind drawing the curtains".
カーテンを閉めて頂けますか?
"Sorry the sun is in my eyes.
すみませんが、太陽が目に入ります
Would you mind pulling the curtain over"
カーテンを閉めて頂けますか?
We can either use the auxiliary phrase, "can you," or we can say, "do you mind," in a polite way to ask someone to, "close the curtains." If we need to explain why we want the curtains to be closed we can say that, "the sun is in my eyes."